
Kalau masalah subtitle, cukup kalian pertegas pengucapan suara si seiyuu itu apakah dia menyebutkan kata-kata yang memang sama dengan subtitlenya atau tidak. Simpel saja, waktu pengucapan kata-kata asing biasanya orang jepang itu agak aneh dalam mengucapkannya, dan kalau masalah huruf tinggal dilihat apakah itu Katakana atau bukan.
Berikut ini screenshot dari beberapa anime yang memang membawa hal-hal berbau Indonesia didalamnya :
Pengucapan salam Bahasa Indonesia (Nichijou)
Buku-buku berbahasa Indonesia (GJ-BU)
Ayah Yuuta yang bekerja di Indonesia (Chuunibyou Demo Koi ga Shitai)
Nasi Goreng (To Aru Majutsu no Index)
Scene Anime Jormungand di Jakarta
![]() |
Kota Jakarta |
![]() |
Berteduh di pasar |
![]() |
Toko-toko |
![]() |
Daftar menu makanan |
![]() |
Bajaj lewat |
![]() |
Uang 50rb |
Indonesia dalam manga
![]() |
Gudang Garam |
Taufik Hidayat |
Yup, itu semua sebagian screenshot Hal-hal berbau Indonesia di dalam Anime. Sebenarnya masih banyak lagi, bahkan rumornya beberapa anime-anime terbaru juga terkadang sedikit menyelipkan hal tersebut dan semua dimulai waktu debut JKT48 Indonesia, karena saat ini idol group AKB48 sedang booming banget di Jepang.
Sumber Lanjut klik disini

Post a Comment